Volví, hice unos del menú principal, por si quieres descargarlos y probar (es enlace de mi Google Drive), te dejo screenshot.
Eryon
Recent community posts
Mmm verás, en ese otro miniproyecto mío investigando, supe que es más sencillo de lo que parece con imágenes, quizá me estoy adelantando y no he entendido bien, y es algo que ya sabes... funciona de forma que, dentro del TL y carpeta de traducción, actúan tal cual <game> lo hace, con carpetas e imágenes de la misma ubicación, nombre y tipo de imagen, aun cuando la imagen sea distinta, RenPy la usará como "traducción", sería por ejemplo creando otra carpeta "gui" dentro de la traducción, y bueno en la práctica me funcionó sin problemas, sin código ni nada, así que no sería tan agotador como me imagino que debes estar con todo lo que has logrado uff
Vale haré unos botones traducidos de imágenes de prueba, por si las dudas, y por si terminan siendo decentes, que espero que sí porque si no el toc me matará xd
Esto soluciona un montón de problemas que me planteaba y no lograba encontrar nada para remediarlo, tampoco quería tocar archivos originales...
Hasta llegué a creer que no sería posible con solo los TL, es increíble...!!
Esperaba ayudarte, al final tú me estas ayudando a mi xd... aún puedo hacer algo que a lo mejor te interesa... se me da bien editar y traducir las imágenes, podría intentarlo
Oh puede que te interese como es el que usé para el botón, quizas jaja
En el archivo settings.rpy dentro de game>scripts>screens debajo de la línea de "DYSLEXIA FONT..." coloqué esta línea < use settings_option(_("LANGUAGE"), [(_("English"), Language(None)), (_("Spanish"), Language("spanish"))]) > lo que sí es que en ves de "es_es", estoy usando "spanish" porque así estaba acostumbrado de la otra NV...

Jeje gracias Ceci, en realidad me sirve porque sí tuve el caso en ese otro proyecto, por cierto para MH con ayuda de IA porque no se mucho de RenPy o Python, creamos un botón simple y funcional para el idioma, y hoy andaba probando solucionar algo que quizás está relacionado con lo que decías, ya que a RenPy se le da la gana el cómo interactúa con la forma tradicional de traducir... y anoche tuve una revelación que hoy dio frutos, y creo que me permitirá traducir absolutamente todo lo que no lograba quizás... aunque tuve que tocar ficheros originales aun cuando me negaba a hacerlo, de momento interactúa correctamente con el cambio de idiomas, que era lo que me preocupaba...
Buenas Ceci! Perdón por al final solo vender humo la última vez :'u
Venía a agradecerte por inspirarme en trabajar en mi propio proyecto de traducción, que finalmente acabé hace unos días, enserio fue una experiencia que disfrute mucho, y gracias a ti <3
Además, quería consultarte como llevas lo de tu proyecto, después de haber probado por mi cuenta creo tener un conocimiento bastante decente que sí pueda ayudar esta vez, y verás, pido perdón de ante mano, tomé tu traducción para probar si podía portarla a la última versión actual, y he tenido bastante buenos resultados...
De momento lo manejo bien, quizás que algunas cosas están fuera de mi conocimiento, algo el cómo RenPy interactúa con variables que impiden que la traducción sea procesada, igualmente de momento no seguiré intentando, por como dijo Andy Peng, las próximas actualizaciones modificarán bastante visualmente que es muy probable que algunas cosas queden obsoletas si las proceso... Quizá para la proxima actualizacion ya que será bastante enorme al parecer.
PARCHE DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL 99% [ACTUALIZADO]
[VER. 1.1]
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
Como había comentado un par de veces, estaba trabajando en este humilde mini proyecto para traducir AFTER CLASS al español, el cual después de un par de arduos meses está acabado.
UPDATE:
Gracias a la ayuda de Ceci664 (pueden ver sus proyectos igual, puede que les interese jeje), he podido traducir prácticamente todo lo que no había logrado, cosa que creía imposible de hacer, así que disfruten, AFTER CLASS, y esta traducción fan.
Enlace de descarga a mi Google Drive personal (Actualizado)
El archivo estará disponible para descargar en mi Google Drive, así que no debería haber virus ni nada raro
¡¡NO OLVIDES LEER EL ARCHIVO DE "INSTRUCCIONES E INFORMACIÓN.txt"!!
También allí mismo puedes dejar comentarios de feedback o errores, debido a que de momento no puedo postear esto en algún lugar más concreto...
Dejaré imágenes como prueba:
Ah, yes, you're right. Although I recently had the experience of moving the translation I had done to the new version a couple of days ago (since I only just found out, how absentminded of me!), it wasn't as hard as I thought it would be, haha. Luckily, I think I have an effective method, so I don't foresee any major problems with new versions.
Thank you so much for your support, Andy, it means a lot to me~
Traducción al Español
¡Hola buenas a todos!
Como ya he compartido la vez anterior, estoy trabajando en una traducción al español completa (hasta donde se pueda) siempre y cuando se me permita por los autores, y bien también tanto como la NV y RenPy misma dejen.
Antes de sacar conclusiones, por favor terminen de leer los detalles de como esta siendo el progreso.
Podría haber usado herramientas ya existentes que traducen todo en menos de 10 minutos, pero como solo es traducción cruda, muchas cosas quedarían nada natural, así que he optado por apoyarme de la IA y retocar lo que a mi parecer no encaje en las líneas, aun así, se podrían perder muchos doble sentidos del idioma original, chistes, palabras especificas, etc, que no sabría bien como adaptar.
También estoy trabajando en traducir los artes que lo necesiten para hacerlo mas correcto y estéticamente bonito, dejaré imágenes para que den su opinión si gustan.
Ahora bien volviendo a la traducción, ¡La ruta de Anders ya está traducida! Y de momento solo estoy retocando algún que otro detalle, así que marcha todo muy bien. Además, también están acabados muchos otros días generales (líneas de días compartidas entre rutas), ya solo me queda traducir lo puramente de cada personaje, lo que probablemente tardaré menos si no me pongo perezoso~
Con respecto a las limitaciones de la NV y RenPy, las descripciones de personajes del menú y conversaciones entre personajes vía mensajes no se pueden traducir, al menos hasta que encuentre alguna forma.
También tengo previsto el como adaptar la traducción para versiones futuras de la novela, así que no creo que tenga problemas al respecto con ir actualizándola.
Esto lo hago meramente por amor al arte, sin ningún fin en particular mas que aumentar el rango de alcance de espectadores de esta increíble novela <3
Si tienen sugerencias sobre algo son mas que bienvenidas, aunque no pueda asegurar usarlas.-
Ya dejando de lado los detalles, aquí más imágenes de muestra del progreso:
Menú 1/2
Menú 2/2
Menú de re-elección de ruta
Diálogos Lars Día 2
Actually, I just wanted to suggest a song from their music library ("DOVA-SYNDROME"). I'd share the link, but it's frowned upon, so I'm leaving the name for YouTube to copy: "夕焼け - DOVA-SYNDROME"
And I also want to thank Andy and the rest of the authors for this great visual novel. I'm really looking forward to finding out the truth about all the events. <3
Perhaps that was before. Currently, if you make the right decisions along Gil's route, both he and our protagonist will interact, and he'll reveal relevant information about some of the mysteries in everyone's story. (I've replayed the route several times on different dates, and I currently recommend using the guide because I find it difficult to obtain. Then, try out variations at exciting moments if that's what you're looking for.)



