Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Eryon

19
Posts
3
Followers
2
Following
A member registered Oct 29, 2022

Recent community posts

De momento lo manejo bien, quizás que algunas cosas están fuera de mi conocimiento, algo el cómo RenPy interactúa con variables que impiden que la traducción sea procesada, igualmente de momento no seguiré intentando, por como dijo Andy Peng, las próximas actualizaciones modificarán bastante visualmente que es muy probable que algunas cosas queden obsoletas si las proceso... Quizá para la proxima actualizacion ya que será bastante enorme al parecer.

(7 edits)

PARCHE DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL 98% YA DISPONIBLE
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬


Como había comentado un par de veces, estaba trabajando en este humilde mini proyecto para traducir AFTER CLASS al español, el cual después de un par de arduos meses está acabado. No he podido traducir ciertas cosas debido a que; 1. Está fuera de mi conocimiento básico, 2. Es todo lo que RenPy pudo ofrecerme como herramienta a la hora de traducir. Pero en general es bastante decente, espero les guste <3

Enlace de descarga a mi Google Drive personal
El archivo estará disponible para descargar en mi Google Drive, así que no debería haber virus ni nada raro

¡¡NO OLVIDES LEER EL ARCHIVO DE "INSTRUCCIONES E INFORMACIÓN.txt"!!

También allí mismo puedes dejar comentarios de feedback o errores, debido a que de momento no puedo postear esto en algún lugar más concreto... 

Dejaré imágenes como prueba:

(1 edit)

"It's an error that happens due to the UI update and it has been fixed on future builds."

It's likely the same bug mentioned; it probably occurs because the text is blank and the UI has also been updated. It will most likely be fixed in future updates.

Ah, yes, you're right. Although I recently had the experience of moving the translation I had done to the new version a couple of days ago (since I only just found out, how absentminded of me!), it wasn't as hard as I thought it would be, haha. Luckily, I think I have an effective method, so I don't foresee any major problems with new versions.

Thank you so much for your support, Andy, it means a lot to me~

Hey Andy, good day. If you're around, I'd like to get in touch with you to ask you some questions about this unofficial Spanish translation project I'm working on. Things like limits and publishing u.u
I'd also like to know your opinion on this.

Lo mas probable es que lo suba a mi google drive y lo comparta, como un parche, que solo incluya la traducción.

(1 edit)

Traducción al Español


¡Hola buenas a todos!
Como ya he compartido la vez anterior, estoy trabajando en una traducción al español completa (hasta donde se pueda) siempre y cuando se me permita por los autores, y bien también tanto como la NV y RenPy misma dejen.

Antes de sacar conclusiones, por favor terminen de leer los detalles de como esta siendo el progreso.

Podría haber usado herramientas ya existentes que traducen todo en menos de 10 minutos, pero como solo es traducción cruda, muchas cosas quedarían nada natural, así que he optado por apoyarme de la IA y retocar lo que a mi parecer no encaje en las líneas, aun así, se podrían perder muchos doble sentidos del idioma original, chistes, palabras especificas, etc, que no sabría bien como adaptar.
También estoy trabajando en traducir los artes que lo necesiten para hacerlo mas correcto y estéticamente bonito, dejaré imágenes para que den su opinión si gustan.

Ahora bien volviendo a la traducción, ¡La ruta de Anders ya está traducida! Y de momento solo estoy retocando algún que otro detalle, así que marcha todo muy bien. Además, también están acabados muchos otros días generales (líneas de días compartidas entre rutas), ya solo me queda traducir lo puramente de cada personaje, lo que probablemente tardaré menos si no me pongo perezoso~

Con respecto a las limitaciones de la NV y RenPy, las descripciones de personajes del menú y conversaciones entre personajes vía mensajes no se pueden traducir, al menos hasta que encuentre alguna forma.

También tengo previsto el como adaptar la traducción para versiones futuras de la novela, así que no creo que tenga problemas al respecto con ir actualizándola. 

Esto lo hago meramente por amor al arte, sin ningún fin en particular mas que aumentar el rango de alcance de espectadores de esta increíble novela <3

Si tienen sugerencias sobre algo son mas que bienvenidas, aunque no pueda asegurar usarlas.-

Ya dejando de lado los detalles, aquí más imágenes de muestra del progreso:

Menú 1/2
Menú 1/2

Menú 2/2
Menú 2/2 
Menú de re-elección de ruta
Menú de re-elección de ruta

Diálogos Lars Día 2
Diálogos Lars Día 2

Suena bien, ya he avanzado en algunas rutas, y quizás pronto llegue a ese día en la ruta de Lars, empecé a acelerar un poquito, y pinta bien, je.

Suenan bien, creo que haré eso, son buenas sugerencias sisi

Por cierto cualquier otras también son bienvenidas, porque pueden sugir problemas de adaptación como esto o como recientemente estoy lidiando, con chistes de doble sentido 😔

Gracias por los animos <3

Messirve, creo que usaré chico. Aquí un pequeño spoiler de este proyecto:

Si el apodo que Lars le tiene a Walter, "Kid", estuviese en español, ¿cual sería su equivalente razonable, sin que suene mal y pierda el sentido?

Es porque estoy trabajando en un proyectito que espero que a muchos les guste.

Podría obtener tu contacto? Es que si estoy interesado

Bueno en realidad ahora mismo estaba viendo como es el tema, porque si me llama mucho la atención el como se hace

No sabía de este proyecto, bueno será una buena excusa para volver a ver la novela. Me habría gustado ayudar pero se poco del tema, igualmente estaría dispuesto a aprender jeje.

Muchas gracias por su arduo trabajo, de verdad se aprecia mucho <3

Actually, I just wanted to suggest a song from their music library ("DOVA-SYNDROME"). I'd share the link, but it's frowned upon, so I'm leaving the name for YouTube to copy: "夕焼け - DOVA-SYNDROME"

And I also want to thank Andy and the rest of the authors for this great visual novel. I'm really looking forward to finding out the truth about all the events. <3

I definitely need to know about this issue you had, my English is average, and I still don't fully understand the context of this.

Perhaps that was before. Currently, if you make the right decisions along Gil's route, both he and our protagonist will interact, and he'll reveal relevant information about some of the mysteries in everyone's story. (I've replayed the route several times on different dates, and I currently recommend using the guide because I find it difficult to obtain. Then, try out variations at exciting moments if that's what you're looking for.)

ú-ù

In the options from the main menu, there is the option "Legacy Side Image" which is used for this, I hope it works for you