Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Spanish Traslation 89% - Need some help to change ingame language!

A topic by Ceci664 created Apr 15, 2025 Views: 950 Replies: 15
Viewing posts 1 to 6
(31 edits) (+2)

Hola,

Lo Primero de todo darle las gracias a  J4yjjg por ayudarme a conseguir un botón funcional con el que cambiar idiomas!!

Como cambiar el juego a español:

  1. Descar el archivo es_es(Si, es mi drive personal) [No deberia haber viruses ni nada raro]. (Actualizado por ultima vez el 24/08/2025)
  2. Descomprime y pega la carpeta en *******\MinotaurHotel-0.7-pc\MinotaurHotel-0.7-pc\game\tl  reemplazando cualquier carpeta llamada es_es
  3. Ves a *******\MinotaurHotel-0.7-pc\MinotaurHotel-0.7-pc\game  y edita el fichero screens RPY.
  4. Busca lo siguiente: "language(none)" y te toparas con algo similar a esto: 
  5. Elimina los "#" desde vbox hasta el ultimo textbutton
  6. Cambia "Russian" a"Spanish" y "ru_ru" to "es_es"
  7. Tu archivo debe quedar parecido a este:
  8. Empieza el juego y cambia el idioma en el menú de opciones: 
  9. Y ya deberías verlo en español.

Recordar que no todo esta traducido, las rutas del personal están sin terminar de traducir y puede haber errores. Si encontráis alguno postearlo por aquí para que se puedan corregir y resubir los archivos.

Es una traducción casera así que puede haber cosas que no estén del todo bien

Y... gracias otra vez a  J4yjjg podré revisar el texto que no se ha traducido, a ver si conseguimos traducirlo entero antes de la nueva build

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello,

First of all, thanks to J4yjjg for helping me to get a working button so we can change languages!

How to use the spanish translation:

  1. Get the files es_es(Yes, is my personal drive and files) [There shouldn't be any viruses or bad stuff]. (Last update 24/08/2025)
  2. Paste them at *******\MinotaurHotel-0.7-pc\MinotaurHotel-0.7-pc\game\tl  replacing any es_es folder
  3. Go to *******\MinotaurHotel-0.7-pc\MinotaurHotel-0.7-pc\game  and edit the screens RPY file.
  4. Search for "language(none)" and you will find something like this: 
  5. Remove every "#" from vbox to the last textbutton
  6. Change "Russian" to "Spanish" and "ru_ru" to "es_es"
  7. Your file should be like this one:
  8. Start the game and change the language at settings 
  9. That should be it

Remember that not all options are translated, staff routes are still in progress and there may be some scripting errors. If you find any please post it so i can change them and reupload es_es files

This is a homemade translation. There may be errors

And... thanks again to J4yjjg i may be able to change those texts that are still in english. Hope to finish a complete traslation before new release!

Very cool! I was hoping to see a Spanish translation.

(1 edit)

Hi back! Sorry for being late but i was in Oblivion...

Hinterlands is done and Script 7 is going on. I'm not sure if i will have it by the end of the month.

About the transaltion:

  • Places names are translated 
  • Main character names are not translated (but secondary ones yes) 
  • Bull jokes/puns are translated (I tried my best... the only one that was easy is "moosician")
  • Word "charm". I translated it as the action instead of the object itself (Not sure 100% of this one... i may rethink it in some sentences)
  • Word "master". I translated it like in a "master/slave" relation.

  • I still need help with renpy to have a way to change the language and test it properly
  • In the hinterland script there is a few sentences where Storm is still called Storm after "the reveal" (I changed it in the translation)

Great job, I also have some doubts about how to translate certain words, for example "bedrock" I would translate as "stone room" but I'm not sure, also do you know in which file the texts of the various backgrounds of the character you choose at the beginning are located? I can't find it.

Instead for "master" I used the term like master/student

(2 edits)

I'm not sure either thats the reason to ask for a button to change the language and check things like that. It was easy to obtain those scripts to translate with the renpy tool but i can't do the **** button by myslef.

 I tried to keep things as they where. Like...

"{color=[UIColorSpeedrunner]}(SPEEDRUNNER)"

because they seem to be some kind of option scripted. The same with attributes etc...


About bedrock i tought more in a layer... in spanish "lecho de roca" maby ¿fondamento? like in a building

(3 edits) (+2)

Good news! i just finished with the main story. Only routes left!!!  (Maby some options or menus too... but hell every chapter is finished)

but i still need some help with the renpy tool to have a button to change the language to really test it

es_es files for the TL folder

Literalmente hiciste lo más difícil que es la traducción, pero no creaste un botón de prueba XD jajaja yo no sé programar lo que hice fue modificar el botón de portugués que esta deshabilitado en el código y usarlo para el español, déjame probar tu traducción y te añado el botón jajaja

PDT: el código tiene bugs XD no llevo 2 minutos y ya he corregido varios en lo que te avance, enviaré una copia con parte de las correcciones.

(2 edits)

Hay un boton de portu? ! .... imagino que habrá varios errores de formato de texto.. comillas y tal de ahi que buscase el poder hacer un boton jajajajaja 

¿Donde has cambiado para activar el boton y tal?

Bueno no se como se ve el codigo antes de modificar ya que modifico y guardo lo que voy haciendo sin tomar notas pero este cambio si lo guarde
en la linea N-368 Main and Game Menu Screens

Des hay buscas hasta la linea 670 y bajo pero en el mismo vbox agregas la siguiente linea

label _("Language")

textbutton _("English") action Language(None)

textbutton _("Spanish") action Language("es_es")


y guardas esta linea cuando entres a las opcines / settings te saldra español e ingles como opciones si mal no recuerdo aqui estaba el portuges e ido modificando mas cosas por que en español no hay menus ni nada lo que he hecho es dejar los menus en ingles por que si no no sale nada te queda asi:


(5 edits)

Wow gracias!! no pensaba que el label fuese ruso!

                #vbox:

                #     label _("Language")

                #     textbutton _("English") action Language(None)

                #     textbutton _("Russian") action Language("ru_ru")

Quitar marca "#" y poner spanish y es_es! Genial

Vale... ya veo que o arreglo los menus o es imposible navegar... fuck!! y que hay algun error con los corchetes y tal

Genial! muchas gracias con esto puedo ver fallos y dejarlos corregidos y bueno ponerme con el menú... porque no poder darle a aceptar... y tener que matar el proceso...

Voy a resubir los ficheros para corregir el "llamador" del chapter1. Ya veo que hay cosas que retocar de la traducción para que queden mejor, pero eso lo dejo para cuando este todo al español y solo sea retocar per se.

También he pillado algún texto sin traducir! y no se por qué carga la inglesa... bueno esto lo dejo también para cuando sea jugar e ir corrigiendo errores jejejeje

Por lo que puedo ver hay contenido que no se ha pasado al es_es y obligaria a cambiar archivos en ingles y compartir otra version igual del juego pero en español... esto.. es mal asunto

Es raro la traducción en la parte que voy no he leído nada que no esté en español y claro agregando lo que falta, pero en ciertas partes tienes que modificar, pero no el inglés, solo agregas una línea en la función que estás llamando en secuencia que lleva esa parte de la traducción y le añades un translate es_es no es necesario modificar el inglés original.

Mmmm aqui tienes que darle otra mano a mi pequeña cabecita porque buf .... jajajaja 

Entiendo lo que me quieres decir pero ¿Cómo? entendia que renpy pone una codificación para no repetirse... me refiero al "_c42494ef:" y no se como añadir lineas... o puedo inventarme el cheksum este? entiendo que no...

# game/script_build01.rpy:85

translate es_es prologue_c42494ef:

    # "You don't remember much about that night."

    "No recuerdas mucho de aquella noche."


y no me digas el que "# game/script_build01.rpy:85" es un llamador valido!?? Que al verlo con # entendia que no hacia nada


En el script_build01 original por ejemplo hay un monton de texto inicial que no lo coge el es_es de la carpeta TL. Todo el prologo antes de empezar en la parada de autobús por ejemplo. O por ejemplo no hay un presets.rpy en el es_es. 


Sobre el texto...

# game/script_build01.rpy:1456

translate es_es ch2_2_before_choice_56a2fd87:

    # asterion "All others?...{w=0.5} I don't know. I believe many of them were, yes, but I can't know for sure as I do regarding the gods from my time."

    asterion "¿Todos los demás?...{w=0.5} No lo sé. Creo que muchos de ellos lo eran, sí, pero no puedo saberlo con certeza como en el caso de los dioses de mi época."

ese por ejemplo siempre me lo pilla en ingles...

Sí, es más fácil de lo que parece hay ciertas opciones que no aparecen y lo que debes hacer es:

Ejemplo: En esta parte está en inglés.  

buscas en el codigo y es la siguiente linea


Marcas el número de esa línea 731 que está en game/script_build01. Esta parte no la tradujo, el juego automáticamente la tienes que agregar, entonces buscas en el archivo de traducción de game\tl\es_es\script_build01  y agregas. 

    # game/script_build01.rpy:731

    old "Investigate desk"

    new "Revisar el escritorio"

    # game/script_build01.rpy:731

    old "Check the safe"

    new "Revisar la caja fuerte"

En la secuencia en la que va la traducción, yo lo coloco con las demás traducciones que le voy añadiendo:


Y ya el juego es muy quisquilloso con las palabras, si no quieres que, aunque lo traduzcas que salga en inglés, la misma oración original debe estar entre los paréntesis en la versión old "" si no, no lo reconoce sin cambios ni agregarle nada.

Esa parte que me comentas la arreglé, pero cambié el código y corregí esa parte en inglés para poder implementarlo también en español; por eso no toma el texto original. Cada vez que cambias algo, esa parte de ch2_2_before_choice_340813e9 cambia  asi que lo eliminé y lo coloqué así para que pudiera traducirse. 

lo cambien en el original para que funcionase

a lo mejor envie lo que ya e implementado en lo que tenga tiempo libre lo envio ya tengo todos los menus y muchas opciones agregadas

pdt: no se programar solo lo que voy leyendo e implementando y algo que se me va ocurriendo por el camino y funciona XD

Valep! tengo que probarlo que este mes.... no he avanzado nada jajajaja no me da la vida para mucho mas!

(1 edit)

Ok i chequed that TL folder doesn't contain all the text... so the translation may be just partial. Let make this "partial" part playable first. There are some errors + no yes/no buttons at the menu