sorry, I did not explain well. I think you are talking about software translator between 2 human languages. it is impossible for google translator, for example from italian to english, if you don't know the two languages and repeat some corrections.
Hello, I'm currently helping to translate the project into Indonesian. I have completely translated and made some improvements to the Indonesian Core, Tags, and Documents components. But now I've had a couple of issues:
I'm having a blast translating itch.io and currently reached 88% in translation progress, if we can finally complete it, it would be great!
Hey, I’m trying to register with GitHub but I keep getting “Authentication Failed”.
I searched and apparently this comes from 2FA being enabled on GitHub, some suggest to add the 2FA code at the end of the password, but it doesn’t help.
Anybody managed to register with GitHub? Otherwise I’ll just make a standard registration.
Btw I wanted to register because I spotted 2 issues in French:
But I thought, maybe if I register I’ll be able to vote those changes up at least, so maybe it’s worth it even then? How does the string amendment process work?
“Plus” overlaps “View page” (which is not translated but that’s not the issue)
This one is trickier, it’s a layout thing which I don’t think can be entirely fixed by changing the strings. Is it the right place to report such issues, or should we open a different thread as this thread has already many requests to be acknowledged as translator?
Sometimes I spot a bad translation in French, go to Weblate, but notice that there are already change suggestions in the Things to check section. The suggestions are good and correspond to the fix I was thinking of, so I try to click on Vote up or Accept button (not sure what the difference is if I don’t have admin rights; as I probably cannot just Accept something by myself?)
But then I’m sent on a new page that says: “The translation has come to an end.”
I’ve searched this string and other users got it on other Weblate projects, but don’t have a clue either. Does it mean it’s impossible for us to improve the translation at this point? Because we really need to fix those bad strings.
OK, even weirder now. After logging in and making sure French was set as my primary target language, I’m searching for the string again and this time I get “No string matched your search!”. I’m now unable to even find the bad string I used to see. Am I missing something in the setup?
For info the bad string in question is “Ajouter à une collection déjà nommée”, but I’m more interested in the correct process to upvote and apply suggestions than this specific issue.
EDIT: just realized I found the exact same string one year ago but got a login issue according to my old post. Since then, I could properly log in with GitHub, now my issue is that I cannot easily search for a string.
So, I tried again and found that to search for a French string directly, I need to use Advanced query builder > change Source strings to Target strings and fill the field. Alternatively, use Custom search with target: "French string"
.
This actually works, but the reason why I couldn’t see the same as before was that in the meantime, the suggestion I voted up/accepted was actually properly accepted, so I had to search for the new string. But the change was not immediately reflected on itch.io, so I had the impression it wasn’t accepted yet.
So I have a few questions now:
Another thing is a UX issue with Weblate: after searching, you cannot have an overview of all matching results. You must get through them one by one by clicking on the next arrow, it’s very long! Is there another way? Otherwise that would deserve a feedback to Weblate’s team.
I’d love to see regional pricing!
While I think my products are fairly priced for my local region, for other parts of the world they might be considered expensive. I’ve already seen some clandestine distribution of the binaries, so it would be great to be able to provide more affordable options for those regions.