Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles

Return of the Tentacle

Sequel to the Point&Click-Adventure "Day of the Tentacle" · By catmic

Hungarian translating

A topic by Biggieboy created 89 days ago Views: 680 Replies: 27
Viewing posts 1 to 10

Is it possible to translate hungarian?

Or some method for easy translating (1 file with the texts)

Thank you!

Thank You so much for making this game!

I am also interested in a hungarian translation.
Is there a way to translate the ui texts and dialogs?

Thanks!

Hali!

Néztem a fájlokat sajnos be vannak ágyazva a szövegek rendesen, nem sima szöveges fájlba vannak.. (miért is lenne így..)

Szóval ha nem segítenek hogyan lehet fordítani, akkor sajna nem tudom mikor lesz ez a játék magyar. Max, ha több százan ideírnak :)

Szia!

Igen, sajnos én is így tapasztaltam. Hacsak nem kapunk "belsős segítséget", attól tartok, nem fogjuk tudni lefordítani. Legfeljebb a 'credits' szöveges állományt... :)

Amúgy megoldható a fordítás, de sokkal jobb lenne, ha sikerülne a készítőktől megkapni a fájlokat. Gondolom most elsősorban a hibajavításon dolgoznak.

(+1)

Ahogy én láttam, assets fájlba vannak a szövegek, ott piszkálgattam sima szerkesztővel, de érzékeny az ékezetre és a karakterszámra, szóvál profibb megoldás kellene :)

Azt megoldom. Lenne kedved/kedvetek fordítani? Aztán max később hátha a készítők beleteszik.

Hátha meg tudod oldani, hogy kiszedni belőle a szöveget,  majd vissza, akkor tehetünk egy próbát, legalább azt lássuk mennyi szöveg van.

Köszi mindenkinek amúgy :)

(1 edit)

Elvileg 45 fájl van. Eddig 20-t néztem meg, azokban összesen 850 sor van. Szerintem 2000 körül meg fog állni.

Hogy csináljuk?

Kiszeded a szöveget, feltöltöd valahova, fordítás, utána elküldjük vissza neked?

Kiszedtem egy táblázatba a szövegeket és ott lehetne fordítani. Adjatok e-mail címet és meghívlak titeket szerkesztésre.

(2 edits)

Közben pótoltam a hiányzó betűket (ő, Ő, ű, Ű) a betűtípusokban - itt találjátok őket:
https://mega.nz/#!WPhRBCYa!KESaZn0ufexF-4o5sG1MFQptZELI32HtYRUX2Es0CDg

Hogy lehet itt privátot írni? elküldeném az emailem

Úgy látom, leginkább sehogy, sajnos...
...viszont ha #gabor222 létrehoz itt egy átmeneti email-címet (és azt megosztja is publikusan):
https://maildrop.cc/
akkor arra a címre már bátran elküldhetjük neki a magán-email-címeinket, szerintem - aztán az az átmeneti postafiók 24 órán belül megszűnik létezni, és senkinek nem fog fájni, hogy egy ideig itt lesz kint egy amúgy is átmeneti email-fiók címe.

Mit gondoltok?

Nekem ez nem akart működni, hiába küldtem egy létrehozottra mailt nem érkezett meg. Csináltam egy ilyet: rotthun222 kukac gmail.com Valamelyikőtök elkérte már a fájlokat?

Nekem sajnos semmilyen Facebook-fiókom nincsen, így nem fogom tudni felvenni velük a kapcsolatot ez ügyben. Azért rákérdeztem, volna-e más út is a FB mellett. De nagyon kedvesek; örülök, hogy legalább a lehetősége adott, hogy nyitottak erre a kérdésre. És hogy szánnak erre is időt.

Én rájuk írtam facen, neked meg küldtem emailt

Én szívesen bevállalnám - ha rendelkezésemre állnának a text-asset-ek. Természetesen Biggieboy-é az elsőbbség (vagy bárki másé, nálam szakavatottabbé); akkor legfeljebb szívesen tesztelek meg lektorálok :)

Minél többen vagyunk annál jobb, és hamarabb is lenne kész.

Developer

An hungarian translation would be a great thing to happen. Can you write us a direct message on facebook, so we can put you up with our translation docs? https://www.facebook.com/ReturnOfTheTentacle/

Hey catmic,

I appreciate the opportunity to get involved in this, and glad we can help in bringing this awesome game of yours to the Hungarian speaking gamers! Just a technical question: how can I (or anybody else who is in the same boat as me) contribute if I do not have any Facebook (or any other, Facebook-related) account(s) at all?

Thank you!

Yes, of course, i write you on facebook :)

THank you!

Aki szeretne fordítani:

Facebookon írjatok rájuk : https://www.facebook.com/ReturnOfTheTentacle 

Akinek nincs facebookja, csináljon egyet, kamu névvel is jó, én is úgy írtam.

Utána behívnak egy Google excel táblába és azt lehet szerkeszteni.

Valahogy jó lenne összebeszélni, hogy menjen ez az egész. Szerintem ezt a fórumtopikot használhatnánk beszélgetésre. Szerintem először mindent csak sárgán hagyjunk, ami le lett fordítva és majd jelöljünk ki valakit/ket, aki végiglektorálja, ügyelve, hogy az azonos tárgyaknak / kifejezéseknek azonos legyen a neve. Max ott érdemes egyből zöldre rakni ami nem változik angolhoz képest. pl. a "Hm ..." vagy a karakterek nevei. Ha valaki valamit más hogy fordítana oda érdemes lenne előbb egy megjegyzést tenni és megvitathatnánk. Én első körben MemoQ segítségével átnézem mik azok, amik sokszor ismétlődnek így azokat ugyan arra le tudom fordítani. A régi játék szövege is megvan, ami a Remasteredhez lett igazítva így szerintem onnan is át lehet hozni tárgy neveket pl a Kron-o-Klotyó :D 

Deleted post

Ok, látom már vagyunk 2-3an abba a doksiba :)

Még mindig várunk fordítókat, köszi a segítséget!

Maybe it's more smart, to talk in english...for the developers?! just saying...

As you can see, we talk with dep's in english and we start the translate.