Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

gabor222

7
Posts
1
Followers
A member registered Jul 26, 2018

Recent community posts

Valahogy jó lenne összebeszélni, hogy menjen ez az egész. Szerintem ezt a fórumtopikot használhatnánk beszélgetésre. Szerintem először mindent csak sárgán hagyjunk, ami le lett fordítva és majd jelöljünk ki valakit/ket, aki végiglektorálja, ügyelve, hogy az azonos tárgyaknak / kifejezéseknek azonos legyen a neve. Max ott érdemes egyből zöldre rakni ami nem változik angolhoz képest. pl. a "Hm ..." vagy a karakterek nevei. Ha valaki valamit más hogy fordítana oda érdemes lenne előbb egy megjegyzést tenni és megvitathatnánk. Én első körben MemoQ segítségével átnézem mik azok, amik sokszor ismétlődnek így azokat ugyan arra le tudom fordítani. A régi játék szövege is megvan, ami a Remasteredhez lett igazítva így szerintem onnan is át lehet hozni tárgy neveket pl a Kron-o-Klotyó :D 

Nekem ez nem akart működni, hiába küldtem egy létrehozottra mailt nem érkezett meg. Csináltam egy ilyet: rotthun222 kukac gmail.com Valamelyikőtök elkérte már a fájlokat?

Kiszedtem egy táblázatba a szövegeket és ott lehetne fordítani. Adjatok e-mail címet és meghívlak titeket szerkesztésre.

Minél többen vagyunk annál jobb, és hamarabb is lenne kész.

(1 edit)

Elvileg 45 fájl van. Eddig 20-t néztem meg, azokban összesen 850 sor van. Szerintem 2000 körül meg fog állni.

Azt megoldom. Lenne kedved/kedvetek fordítani? Aztán max később hátha a készítők beleteszik.

Amúgy megoldható a fordítás, de sokkal jobb lenne, ha sikerülne a készítőktől megkapni a fájlokat. Gondolom most elsősorban a hibajavításon dolgoznak.