I can't tell if it's any different on Mac, but on windows I use it like so: move it to the game folder, and it should show up under 'games' once you open EasyRPG.

No problem! Honestly, you caught me at a lucky time where I can actually implement the feedback instead of going 'yeah, I agree, but...'
I'm generally open to suggestions as long as they're reasonable (meaning, not things like 'why did you translate a character going iyada~ in Japanese to Noooooo! in English? It's a really liberal translation :/' or 'why are you westernizing this game by removing the Japanese quotation marks', or like "why did you 'make' this character say he needs to fill up his gas at the gas station because he's running out, all he said in Japanese was he needed to fill up the gas at the station....") so if there are any other suggestions you have feel free to let me know! I can't promise I'll be able to fix everything/incorporate all changes but I can at least listen.
If I remember correctly, I think my original reasoning behind that translation choice was 'Shiroitori sounds a bit like Hatsutori, and that's who this is referring to, so maybe people will pick up on that easier if I leave it as is?'
I do think you're right in that it's unnecessarily confusing to an English audience, though, especially since there are mentions of 'doves' later on, so I'll change it!
I've been planning to put an update out eventually/somewhat soon (to fix various visual bugs like the Tina password + some issues with text escaping text boxes and certain symbols not displaying properly + a couple typos I've found) and this fix will be in there. Thanks for letting me know!
Japanese Locale is the 'language for non-unicode programs', and you need to have it when extracting your game. (make sure you have utf-8 off). If you don't have it, the names of files in your game may become distorted and cause issues when playing. It is separate from Locale Emulator, which you need to avoid the issue with all the @ @ @ @ symbols during gameplay.

Hm...the only difference I can see is that I don't have 'run as administrator' checked: I assume you're already clicking on the option to run it in the start menu from the cell of empireo button, since it doesn't run on its own, but you don't 'need' to run as administrator.
I don't actually know if that's it, but it's the only difference I see, since our folders look identical otherwise.


I'm not sure if this is the problem you're having, but, when playing the game, do your text boxes look like this?

If so, you may need to download Locale Emulator from here and open the game in it.
(different from changing your locale/you don't need to extract or redownload all over again), as Japanese text tends to end up garbled if not opened in Locale Emulator, and the password entry form is the only instance of Japanese text being displayed in the game.
Let me know if that doesn't work, and send me a screenshot of your game if possible.
If it's the ch7 puzzle, here's a puzzle hint that doesn't directly give you the answer! https://dreamofarcadia.dreamwidth.org/6954.html
Or, here's the guide on how to get S ending. https://dreamofarcadia.dreamwidth.org/5369.html