Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Question about translation

A topic by Aster F created Sep 11, 2025 Views: 247 Replies: 9
Viewing posts 1 to 5
Submitted (2 edits)

A few people have translated You promise into Spanish and French so I am planning on resubmitting it. Right now I've put the existing translation (French) in the same file as the English version: you can see it here. I plan to do the same for the Spanish. For the competition, though, should these be on three separate game pages, where I submit the Spanish and French only?

As well, should I submit to the Grand Guignol category since the translations took more than 4 hours?

HostSubmitted

I fear that there's no technical solution for this conundrum.

If we upload the multilingual game to the comp, it will be available again for voting for the English category (technically speaking, I mean).

But I don't think it is fair to obligate you to put the new versions in a separate game; it is not optimal.

So yeah, let's do it, we can leave the game out of the English ranking when the time comes.

Also, I will ask you to fill in the blurb, something like:

"Translations presented for ECTOCOMP2025 for French and Spanish" or something like that."

Do we have a deal? ;)

Submitted

My apologies for posting here. I know it's always best to create a new thread, but since the question is almost the same as this person's, I thought I'd post it here.

I wrote an interactive fiction for a JAM in Spanish. I only wrote the game in Spanish. I'm currently working with a translator to rewrite it in English and submit it to Ectocomp. The most practical way to do this is to keep the same page. So, I wrote this message in the game, which I hope will suffice:


HostSubmitted

Yes, that will suffice.

Technically is the only way to do it right now.

We will handle the complications later, but it is better to have games in than out ;)

Submitted (1 edit)

Totally! I'll also remind people who aren't reading it in French or Spanish not to vote on it, maybe?
Which category should I put it in? (guignol or petite mort)

HostSubmitted (1 edit)

Yes, we will work it out. You must enter for the Guignol cathegory.

It is very nice to be able to play a game in your own language, but be careful about the quality of the translation. I took a look at You Promise in French and there are a lot of grammar and spelling mistakes.
The goodwill of those who offer to translate is appreciated, but please ensure the quality of the translation.

Submitted (2 edits)

Thank you for informing me. I'm not sure how to do that since I don't know French. I had other French speakers look it over too...I passed this comment onto the translator.

Can you let me know some examples of these issues?

(+3)

Only on the first page:

Peut être -> Peut-être
l’envelope -> l’enveloppe
addresse -> adresse
affaires -> affaire
remettrez -> remettrai
discutons en -> discutons-en
22h45 -> 22 h 45
In French, we don’t use double quotation marks, but angle brackets:
“à mon Cher Invité” -> « à mon Cher Invité »

And other details to be discussed.

I make a distinction between translation skills and grammar and spelling skills. It’s better if translators have both.

Submitted

Thank you for the examples! I've passed them onto the translator who's gonna take another pass at things.