Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs

Jam & The Locagrams

17
Posts
2
Followers
A member registered Oct 09, 2021 · View creator page →

Creator of

Recent community posts

Thank you so much for the kind words, Alain! We did our best to submit a good side project, and we're so happy that it is appreciated and liked. And it would be such a great pleasure to see this idea used in a school context, knowing it could help teachers explain consent and respect to kids and teenagers.

Thank you so much for the kind comment! If you'd like to let us know what your partner thinks about the translation, we would love to receive feedback from them! We went with what seemed to be the best solutions to apply in a school context, but we wanted to ask a professional in the field to evaluate our work. Not to mention that we think we should review it one last time to improve it. After all, we finished it in a weekend as a side project, so I'm sure there's room for improvement :)

Thanks for your explanation! I had no idea that "quelqu'une" did not exist! I should go back to my books! Yes, I am aware that those are neo pronouns (which is also why I appreciated your choice!). I am living in France now and what I found surprising was hearing these also in speeches, when creating a game with other people for a Jam. Impressive! We also do have some linguistic solutions for our gendered words, but those are not widely accepted, or there are still discussions about which one to use (we have the asterisk, the ə (schwa) and the ù, since it is never used as termination in Italian language).
The topic is more and more discussed, I am positive we'll get somewhere in the next years :) 
(Chiara)

Great job keeping the rhyme for icks squicks and picks!

Congrats for keeping the text inclusive, coming from a romance language we know how hard it can be! Just a question - I don't master French that much, so I was wondering if it's similar to Italian or not - is "quelqu'un" considered neutral for you? We realized we couldn't use anything such as anyone/everybody/no one/everyone as they're all gendered for us. Good thing you have pronouns such as iel or elleui, in Italian this is still way behind, even though something is changing :) Good job!

Magnetoscope sounds brilliant, as much as the onomatopoeias you used! Amazing :D

I loved the customized template, symbols and cards! Great job!

Since the best ideas always come up after the deadlines, in the new release the third feature (the picks) will be implemented with its brand new and catchier translation "splendori", to rhyme with "orrori" and "terrori" (icks and squicks).

Since the best ideas always come up after the deadlines, in the new release the third feature (the picks) will be implemented with its brand new and catchier translation "splendori", to rhyme with "orrori" and "terrori" (icks and squicks).

The graphics are so sleek!

Loved the frames for the cards!

Very nice and effective choice for the onomatopoeias; an elegant, accurate  and well polished translation that sounds extremely natural and smooth. Congrats!

The target analysis linking this content to slightly older people is kind of accurate, so the images used in the guide feel very appropriate for this tool!

Clean and smooth translation! Nice touch keeping rhyming sounds for the three main features!

Great job with the names "Buoni, Brutti e Cattivi"! "Inciampi e cadute" also sound very appropriate!

Thank you so much! That's for sure, it was difficult and time consuming, but we were so in love with the idea we did our best, and it was worth it, apparently! Very glad you appreciated it! 

Make sure to try the side project as well, created to offer kids and teachers the same tools of Ruolacomando (Script Change Replay)
https://jam-the-locagrams.itch.io/fantacomando