Ciao, non prevedo una traduzione in tempi brevi, anzi ho il dubbio che non la farò mai l’interesse che può suscitare nel potenziale pubblico italiano non bilancia lo sforzo mi spiace
Anche, non capisco questi attributi e il loro significato. No parlo greco, ma mi sembra che le traduzioni siano sbagliate. Può essere? • kratos (KRA) (strength) -> I found the meaning to be “state” • tekhne (TEK) (nimbleness) -> art • thumos (THU) (control) -> anger or dough (depending on which z you pick)