Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(+1)

For those interested in what the Polish beta version v4.0.1 (PL) looks like, - test tutorial

beta pro v4.0.1 (PL) , - test
(1 edit)

Zdaje się dobrze zrobione przetłumaczenie. Ale będę szczery. Twoje oryginalne tłumaczenie nie podobało mi się. Te kolorowe menu główne zupełnie nie pasowało do tej okrutnej, ponurej i brutalnej gry. Ta twoja wersja beta to naprawiła ale widzę błędy. Zgaduje że wrzuciłeś wszystko do tłumacza a ten przetłumaczył "LIMB" na "KOŃCZYNA" i postać mówi że boli go kończyna zamiast na przykład ręką. W tutorialu skróć lepiej tekst bo długi tekst ciężko się czyta. Zmień też dziwnie brzmiące i trochę bez sensu "Kliknij prawym klikiem" bo wychodzi masło maślane, na po prostu PPM jako "Prawy przycisk myszy". Tłumacze też dają za dużo niepotrzebnych przecinków bo próbują tłumaczyć słowo w słowo. Ja w moim tłumaczeniu też oczywiście używałem tłumacza w ok 65-70% ale każda linijkę sprawdziłem ręcznie i poprawiałem błędy. W naszym języku zobaczysz że przetłumaczenie wszystkich infekcji, obolałych kończyn i krwawień nie obędzie się bez dziwnej dysleksji.

(Boli mnie RĘKA

I czasami wyjdzie

Coś jest nie tak z moją RĘKA)

Mimo to powodzenia. Śmiało możesz użyć mojego tłumaczenia i poprawić/zmienić co chcesz. Jest trochę na dole za pierwszym po drodze ruchomym GIFem. Pozdrawiam!

(2 edits)

Some words have several meanings in the English to Polish translation, so there is some confusion about the interpretation (I am not able to translate the whole thing at once using a translator, I had to translate lines one by one to keep the appropriate entries that have references to other game files, at least it is not possible in the program I use // I don't know if you took into account that - as for the reference (limb), it can be interpreted as (body part or body), if the character damaged their head, it does not break here (limb), nor can you enter arm or hand since another part can be damaged, so it is a bit stupid / the game unfortunately does not have separate references to individual body parts, if something is damaged during a fall or collision, it is interpreted in one tab, so (usually words have a general reference to (limb) or, as you wrote, hand? / the BETA version is not polished, it has many errors, it was only translated into Polish / in the Pro version I made corrections, etc., as for the color menu, there is no problem with changing it color, you need to play it a lot and check how the character interprets various things in the game to change it later if necessary


entries that use the interpretation (limb - kończyna  )limbinfected /limbskin/pain/ 

entries that use the interpretation (limb - limb) and do not use other individual body parts, when a given part is damaged, when a character damages the torso it will not inform us about it, it will be one of the selected interpretations with the text (limb) used or not, I have to look at it more closely, they are playing this game as if at some fateful moment what will he say and what will he damage

         "Head": "Głowa",

        "UpTorso": "Tułów",

        "DownTorso": "Brzuch",

        "UpArmF": "Górne prawe ramię",

        "DownArmF": "Prawe przedramię",

        "HandF": "Prawa dłoń",

        "UpArmB": "Górne lewe ramię",

        "DownArmB": "Lewe przedramię",

        "HandB": "Lewa dłoń",

        "ThighF": "Prawe udo",

        "CrusF": "Prawy piszczel",

        "FootF": "Prawa stopa",

        "ThighB": "Lewe udo",

        "CrusB": "Lewy piszczel",

        "FootB": "Lewa stopa",


It's similar with drinking or eating, both functions are limited to one line of interpretation, so you can't enter, for example, "good water" if the character ate a steak. It looks stupid, so there are only general references to the action performed, not to a specific action of the character. It would have to be done on two separate lines for these actions.

turning to yet another thing, it is an interpretation, a foot or a hand, otherwise a paw / or a lower paw / an upper paw if we take into account that it is partly an animal.