Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Zalaros

8
Posts
A member registered Jan 27, 2023 · View creator page →

Recent community posts

I still love this game. I adore it I'd say. But if this is it's community, then I'm not so sure...

I did say that, and that is what they call themselves isn't it? What should I call em then? Woke people? That sounds even worse but that's what they called themselves like that too before got the boot. They also called themselves "the wokest community" isn't that even worse?! I also did say one thing that isn't explicitly an insult but I will not say it here because this post will be down voted to oblivion. What I'm saying is that they didn't even let me say anything because I posted this comment during my work hours. And as I said before got banned before I got chance to react. Discord admins abused there power and they themselves didn't following there own rules, which is in short "warn before ban". 

Not to mention THEY insulted me.

Discord admins abuse there power!

(1 edit)

It seems the whole discord server is run by rainbow people. If you say even something mildly offensive about them, then they will insta-ban you without a single warning. Even though in there's rules it says that you can get banned IF you "exceed warnings". Nope. They have too much time on there hands and will ban you within one minute with no chance to reply. Careful what you say in there.

Also. They can insult you, but you cannot insult them.

That is correct.
All "sprites/notedrawings" as well as <limb> must stay in English, untranslated. Otherwise they won't work, but you know that already.
That 149 line, I think they are supposed to be as "Potato chips" not, let's call em "french fries". So they are just called in PL "Czipsy" or better yet "Chrupki". Or even better in full name " Czipsy ziemniaczane".

As I said you can take reference from my translation but it's not perfect and please don't look too much into why I named all plants like that. As I look at them now I see I botched them very badly.

Noticed one maybe mistranslation in line 632, "Pijany" is from overdrinking, it should be "Uzależniony".
On line 646 Use one of those words, both are good in this context but must be use just one.
673 sound wierd here it's like "unable to work". I think "Obezwładniony" is correct.
And line after that absolutely doesn't make sense it's like "Sleepy state of sleep"... wot? Just "Śpi".
740 has untranslated word. Maybe just change it all to "Czarnobyl"?
Oh... Unnecessary line in 758. Probably double pressed Enter.

And a hint. In line 917 you have "Air", in game for some reason you can see this text pop in, but it's absolutely unnecessary. Mostly you see it after hovering Mouse pointer to level transitions. If you make blank description it will remove it.

There are many mistakes. Let's go from bottom to top. You put all lines from notes into translator and it messed up few lines. Notes won't have pictures. Missed one line 2729 in "Bigpain", Again translated limb commands in "Pain", "limbskin", "limbinfected", "limbmuscle", in line 698 should be "Hipertermia" not "Hipotermia", line 535 doesn't make sense, oddities with 322 and 324, but I like how you translated any "mush(...)", line 149 aren't "frytki", in Polish "L.R.D." doesn't exist I think it's supposed to be "Sprzęt do resuscytacji". I had to look it up what that thing is. So "S.D.R."? But no one will know what that means...

(1 edit)

Zdaje się dobrze zrobione przetłumaczenie. Ale będę szczery. Twoje oryginalne tłumaczenie nie podobało mi się. Te kolorowe menu główne zupełnie nie pasowało do tej okrutnej, ponurej i brutalnej gry. Ta twoja wersja beta to naprawiła ale widzę błędy. Zgaduje że wrzuciłeś wszystko do tłumacza a ten przetłumaczył "LIMB" na "KOŃCZYNA" i postać mówi że boli go kończyna zamiast na przykład ręką. W tutorialu skróć lepiej tekst bo długi tekst ciężko się czyta. Zmień też dziwnie brzmiące i trochę bez sensu "Kliknij prawym klikiem" bo wychodzi masło maślane, na po prostu PPM jako "Prawy przycisk myszy". Tłumacze też dają za dużo niepotrzebnych przecinków bo próbują tłumaczyć słowo w słowo. Ja w moim tłumaczeniu też oczywiście używałem tłumacza w ok 65-70% ale każda linijkę sprawdziłem ręcznie i poprawiałem błędy. W naszym języku zobaczysz że przetłumaczenie wszystkich infekcji, obolałych kończyn i krwawień nie obędzie się bez dziwnej dysleksji.

(Boli mnie RĘKA

I czasami wyjdzie

Coś jest nie tak z moją RĘKA)

Mimo to powodzenia. Śmiało możesz użyć mojego tłumaczenia i poprawić/zmienić co chcesz. Jest trochę na dole za pierwszym po drodze ruchomym GIFem. Pozdrawiam!

Interdasting...

You can [REDACTED] from ceiling.

(4 edits)

I tried translating this game to Polish. It's not perfect by any means but I tried. I also added some small tasteful Easter eggs. It's translated in 100% for version 4.01 (except parts in main menu). I don't know how to post this correctly on GitHub and I honestly don't care so I'm posting this here. Have fun. They deserve better! 

Polish Translation

And if by any means you Orsonics are reading this. Feel free to post this anywhere you like and/or fix this. Its awefull, i know but i tried.

Also ... I made a fluffy snake!