Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

[LFP][Art][Translation] Pixel artist and translator for MG's OFF looking for paid work

A topic by Quinn K. created Apr 11, 2020 Views: 367 Replies: 3
Viewing posts 1 to 2
(1 edit) (+1)

Hi, I'm Quinn K.

I've been a pixel artist since 2009, a freelance translator since 2011 and a writer since 2012.

I used to go by RecDra on the starmen.net forums, under which name I translated the french indie game OFF, which would later go on to inspire Undertale.

I am able to translate freely between three languages: English, French and German; among them, German is my mother tongue.

As for spritework, well, see for yourself:

PIXEL CHARACTER PORTRAITS/FULL-BODY IMAGES

ILLUSTRATIONS FOR CUTSCENES:
TILESET WORK FOR RPGs:
POINT AND CLICK CHARACTER SPRITES AND ANIMATIONS:

My rates range from 8€ to 15€ per hour spent, depending on the task and your budget. Coming from a background of fangame work, I do not work for free.

You can also find me on Twitter, if you're interested.

Reply with inquiries at your discretion! <3

(2 edits)

Hello !

I made a few translation mods of a game officially released only in Japan. I'd like to translate it as many languages as possible. However, the only languages that I know are French and English.

Can you help me translate a game into German ? If so, is there any other languages than these 3 mentionned that you can translate ?

P.S. If you want to make the German translation for free, I'll maybe think of needing you to make one or multiple pixel art(s) in order to make you pay. Just saying.

(2 edits) (+1)

Hello.

I fear you underestimate the workload involved in a translation effort. OFF, a game that is at most 5 hours long, took half a year to translate - and that translation, I did out of personal interest. I cannot justify committing to a workload like this for free.

Furthermore, if the game was only released in Japan, then somebody who is able to translate between Japanese and German would be better suited to the project. Translations of translations are bound to be inaccurate.

Thank you.

Okay then. I'm sorry. I'm gonna ask someone else for this.