Hi there! Did someone mention a need for localization? :) because I would eagerly create Polish versions of the remaining games in the series :D one question though. Are all the other games already localization-friendly (meaning all the in-game texts have been externalized to their own separate files, just like it was in Not enough Time) or are the text lines (dialogues, menus, etc.) hardcoded into the games’ source code? And it’ s all (still) Lua files, correct? Then I am all set :) Best regards, Natalia Ryś
EDIT: Oops. Of course localization of in-game graphics: posters, signboards and the like is on the table too :) Didn’t do it for Not enough Time (simply because… well, there was NOT ENOUGH TIME for that… or poor time management on my side ;D but this time I would do it!


(it was NOT)
So um… aren’t there two dashes (a comment-out, "- -" missing from one line of the text_translated file?(In the introductory section) I possibly did not make myself clear enough, so I add a screenshot of these instructions for reference. I have doubts about the RED TEXT line. (The others, commented out properly with - -, are BROWN. But maybe it’s nothing major😊 just something insignificant perhaps?