Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Me pide nuestro amigo Fernando Gregoire de la página del CAAD, que publique aquí su comentario que no ha podido publicar él mismo, precisamente por problemas de accesibilidad en esta página, ya que al parecer el "captcha" que aparece al publicar un comentario  no proporciona alternativa de audio :/

¡Que rabia! ¡Y gracias por la contribución, Fernando! ;)

---------

MENSAJE DE FERNANDO GREGOIRE:

Hace bastante escribí para el CAAD una suerte de guía sobre accesibilidad de distintos intérpretes. Viendo las fechas pienso que no le vendría mal una actualización, pues la última data de abril de 2014.


Ese material se divide en formatos y éstos a su vez en distintos intérpretes de los mismos disponibles para Windows. De cada uno da sugerencias de configuración, ya sea de los mismos como de los lectores de pantalla o el sistema, para mejorar su accesibilidad, sobre todo respecto del uso con texto a voz que es lo que ocupo de primera mano.

Pero lo que aquí están tratando es más bien la accesibilidad de las obras en sí, incluidos elementos que a primera vista no parecerían tener relación con las tecnologías de asistencia. En este sentido, las barreras más comunes que cada tanto aparecen son música más fuerte que el TTS que no se puede bajar o desactivar, seguidillas de guiones bajos a modo de raya larga antes de la descripción de una nueva localidad en la medida que algunos motores de TTS leen los símbolos sueltos e información estadística sobre un personaje excesivamente abreviada cuando todos los datos están en una misma línea. Más propios del texto a voz en general, también cabe destacar que casi ningún sintetizador —con la notoria excepción de Eloquence— cambia el tono ante frases con signos de admiración, en la medida que a menudo intentan interpretar el contexto en vez de ceñirse estrictamente a la puntuación, además del hecho de que, al no leer las rayas de diálogo ni permitir los intérpretes que se cambie la voz con base en aspectos como color o entrecomillado del texto, en diálogos largos uno se pierde y necesita leer manualmente línea por línea para darse cuenta de quién dice qué.

Muchas gracias a los dos por el mensaje, Fernando y AZ.