Salut !
Votre proposition est intéressante, mais il y aurait quelques problèmes qu’il faudrait voir. Notamment, vu que notre jeu est en français, ça veut dire que vous avez des gens qui parlent français dans vos rangs ? Si non, ça risque d’être compliqué à traduire non ?
Sinon, en fait, Meiji wa yuri est un projet assez vieux, et il y a beaucoup de fautes dans le texte en français donc on pense que ce serait peut-être mieux d’attendre qu’on le corrige de ce côté-là.
Ensuite, concernant la traduction en elle-même, on est plutôt d’accord, on pourra même intégrer votre traduction au jeu (et vous intégrer aux crédits de fin bien sûr), y’a juste ces deux points à régler avant.
////
Hi !
Your proposition seem interesting, but there would be some issues that need to be regarded.
Notably, since our game is in french , that would mean that you have people from your team talking in french ,right ? If not, it can be complicated to translate right?
Also, in fact , Meiji wa yuri is a kinda old project , and there is many typos and errors in the french text so we think it might be better to wait until we fix it first.
Then, concerning the translation in itself, we do agree with you , we can even include your translation in the game (and credit you in the game of course) , there are only these two issues to fix first.