Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Bonjour  Monsieur/Madame,
     Je suis Kanon, de la part du cercle de traduire de la Chine.
     Je vous écris pour que vous me approuvez la traduction du Meiji wa yuri en chinois. évidemment, tout le copyright sera réservé en version chinois. Vous pouvez me contacter par e-mail. Mon mail:huayinkanon@yahoo.com.
     J'attends votre réponse., mes salutations les meilleur.’

Salut !

Votre proposition est intéressante, mais il y aurait quelques problèmes qu’il faudrait voir. Notamment, vu que notre jeu est en français, ça veut dire que vous avez des gens qui parlent français dans vos rangs ? Si non, ça risque d’être compliqué à traduire non ?

Sinon, en fait, Meiji wa yuri est un projet assez vieux, et il y a beaucoup de fautes dans le texte en français donc on pense que ce serait peut-être mieux d’attendre qu’on le corrige de ce côté-là.

Ensuite, concernant la traduction en elle-même, on est plutôt d’accord, on pourra même intégrer votre traduction au jeu (et vous intégrer aux crédits de fin bien sûr), y’a juste ces deux points à régler avant.


////

Hi !

Your proposition seem interesting, but there would be some issues that need to be regarded.

Notably, since our game is in french , that would mean that you have people from your team talking in french ,right ? If not, it can be complicated to translate right?

Also, in fact , Meiji wa yuri is a kinda old project  , and there is many typos and errors in the french text so we think it might be better to wait until we fix it first.

Then, concerning the translation in itself, we do agree with you , we can even include your translation in the game (and credit you in the game of course) , there are only these two issues to fix first.

Merci pour votre réponse.

Mon équipe a une très bonne connaissance du français, au moins pour lire facilement les articles français. En ce qui concerne l 'autre question que vous avez soulevée, je pense qu' une légère erreur n 'affecte pas la compréhension. Bien sûr, si vous pensez qu 'il faut encore réviser, nous attendrons la version finale.

D’accord ! Eh bien c’est parfait.

Après en tant que tel, oui, les petites fautes ne seront pas trop problématiques… mais il est possible que certaines fautes ne soient pas « petites » (on a eu beaucoup de difficultés quand on a fait le jeu donc il doit y avoir des grosses fautes aussi.)

Si vous voulez qu’on en discute plus en détail, n’hésitez pas à passer sur notre discord : https://ezo2.eu/discord

On pourra voir comment on s’organise.