Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(1 edit)

Si empiezas con lo más básico obviamente el primer idioma será el inglés, pero si sabes como incluir más idiomas sin hacer una compilación para cada idioma por separado (que es ineficiente a partir de 3 idiomas) puedes dar el lujo de incluir el español como complemento.

Pero como funciona el mercado digital, que un juego tenga inglés es obligatorio (como mínimo subtitulado e interfaz), pero no deberías porque renunciar a usar el español, perfectamente puedes tener un juego con ambos idiomas a la vez. Los japoneses no renuncian a que sus juegos no estén en la versión japonesa solo porque lancen su juegos en inglés para EEUU, pero en ese caso es porque allí tienen el privilegio de ser también un mercado muy grande para los videojuegos desde sus inicios. 

La parte que más complica es en el tema del doblaje, si no tienes el presupuesto suficiente o una plantilla de actores lo bastante capacitados para doblar ambos idiomas, escogerías primero el inglés por motivos de ser un idioma mainstream, lo arriesgado es usar el doblaje al idioma nativo como forma de identidad nacional o regional.

Valoraré traducirlo a inglés,  aunque me temo que me va a llevar muchísimo trabajo. En el juego hay mucho texto, y la narrativa es bastante rebuscada, además de que tiene constantes referencias culturales que no se si se entenderían fuera de España... Tengo que pensar si merece la pena el aumento de pontenciales jugadores con el esfuerzo que me llevaría la traducción antes de meterme en ese fregado.

En cuanto al doblaje no tengo problema, prácticamente no hay conversaciones y para un par de grabaciones que hace falta escuchar tengo algún amigo que me haría el favor.

¡Gracias por comentar y buen fin de semana, si finalmente me decido a realizar la traducción postearé por aquí!