Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

TheKRasp

2
Posts
1
Following
A member registered Sep 20, 2021

Recent community posts

Of course it is a colossal amount of work, it's a translation after all. People expect it to be easy thinking "how hard can it be to just change the language" and even if they finish you end up with something bleak and bland. A proper translation requires not only language skills but also situational approach. You can't translate jokes as they are, you need to adjust them to language background.(The same applies to drubbings and believe me, our polish Shrek rolls over the English version)
I'm not expecting it to take me a day :D
TBH the worst ones to translate are technical manuals because you need to understand the technology the manual describes and you cant loos the meaning during the translation process.
What I am asking for is a chance to prove to you not all translators fail a quest like that.

I have troubles expressing how much I have been mesmerized by both this and Once in a Lifetime. Its shocking how entertaining and touching both stories are. You actually can feel the love between the MC and the girls and this is not sth easy to achieve in a hentai game after all. I think the best review you can get about this type of game has already been said multiple times "The game is so good it could do without the H content" :)
I consider myself a tough guy when it comes to feeling emotions and no other book/movie/game got to me like the ending of Once in a Lifetime. Something like that really happens once in a lifetime (how ironic and true).
If you like I could help (for free) with translation of both games to Polish (perhaps not a popular language, but I believe all people should have a chance to live through this masterpiece of a script) of which I am a native. I have a CAE certification to make sure no subtle jokes or situations get skipped and machine translation would be a crime to say the least.