Der ble det mer norsk ja!
Beklager tekstveggen med tilbakemeldinger under, men jeg er for språknørd til at jeg klarte å la være 😅
Og så er jo dette en tidlig demo, så jeg regner med at teksten vil endres en del uansett.
Første og andre dialog med [hvitt hår blå kjole] er fortsatt på engelsk, og det er flere grammatikkfeil av typen en vs to konsonanter, ellers har jeg en del forslag til (forhåpentligvis) bedre oversettelser (som for meg virker mer naturlige):
- et knapp for å starte -> trykk en knapp for å starte // hvilken som helst knapp for å starte
- (...) i dypet (...) sitte der ventende på deg -> venter på deg i dypet (...)
- reflektere -> parere
- direksjon -> retning
- sigil found er bare på engelsk (det er forresten ikke mulig å equippe sigils?)
- stick -> stikke eller spak (men stick går helt fint da)
- det er ikke noe av din business -> det raker deg ikke
- om du liker det eller ikke -> enten du liker det eller ikke // uansett om du liker det eller ikke
- Jeg forstår, Da har jeg ikke noe valg -> Skjønner, da har jeg ikke noe valg. // sløyfe "Jeg forstår" helt eventuelt?
- Dette vil bare ta et sekund -> Dette vil bare ta et øyeblikk
- utakksomme lille pest -> Utakknemmlige lille [kryp?]
- Her ofrer jeg deg en smertefri død -> Her tilbyr jeg deg en smertefri død
- En død så grusom -> En så grusom død (men hvis [hvitt hår blå kjole] skal snakke litt eldre så funker originalen bedre)
- Så vennligst oppsøk den nermeste klippen og (..) -> Så vennligst finn nærmeste klippe og kast deg utfor den (denne dialogen føltes litt unaturlig, mulig noen av tilbakemeldingene her er litt off the point)
og så åpnet jeg rusted moss for å se om det var en norsk oversettelse der, men det fant jeg ikke (┬┬﹏┬┬)