Recent community posts
Hi, I'm a player from Taiwan.
Would you be interested in making a Chinese version?
My friend and I found this file a few days ago and felt "joy" from it.
We have translated it into Chinese so that more people who are working on it can feel the "cheerful" of it.
If you wish to do so, I have translated the text into Chinese and can give you a copy directly.
If you don't, thank you very much for writing this game that brings "happiness".(of course, I can still give you the translated text, if you just want to see it.)
I don't think most Chinese players would be very interested in turning their work into English, mainly because of the difficulties, but also because there are already enough games in English that it wouldn't be very effective to do so.
If you are looking for users in Taiwan or Hong Kong, some Discord communities may be good, and plurk can also be found.
China's gamers will discuss it on their own "貼吧" or "bilibili".
And if you're looking for forums, the largest TRPG forum in Chinese is called "純美蘋果園".
I think this is probably because TTRPG is not a very popular - or even recognized by most people - game, either in Taiwan or China.
Apart from the small number of players, it is true that Chinese language players are more likely to translate foreign games to play them, and they are rarely published commercially because the market is so small. In fact, most Chinese language users playing DND, COC, PF and other famous and popular systems use "resources" translated by fellow Internet users (in other words, pirated copies or Pirates), they post translations on a number of forums out of interest and for free ).
There are, of course, players who are willing to create their own works, but they are usually published in other online communities (in Chinese, obviously not in English forums) or sold at "fan fairs".
(i try reply, but can't. I dont know why)
It's me again
My friends run a website called "Free Open Source TRPG Chinese Translation Group" and one of the members noticed this system and its CC Open Source logo and would like to translate it and put it on the website, is this acceptable?
I very much agree with your views on TSL
When I saw it, I thought: "Evil hat? Are you serious?"
Scattered, broken, unrule, extremely skewed in balance
I almost thought it is an indie game that is still in version 0.2 on itch
The title is the words shouted when Team Rocket is blown up in the Chinese version of Pokemon released in Taiwan a long time ago ( the cover)