still
AxelBeary
Recent community posts
Ver.1.5.3 Update Announcement
Welcome back,
Thank you for your continued support and patience! Ver.1.5.3 has been submitted to the developer and is awaiting upload. In this Ver.1.5.3 update, we’re bringing several important changes and reminders:
🌍 Translation Progress
- The translation has now fully caught up with the latest released Chinese version, ensuring players across languages can enjoy the newest story content in sync.
- The Russian version(by Thorronzo) may undergo a future rebuild and optimization.
🗂️ New Save Sync Platform — STK Studio
- We have now integrated the “STK Studio” save file synchronization platform to deliver a more stable cross-device save file experience.
- Note: Currently, the secret key is only available for retrieval on the Android platform and only support Simplified Chinese. It is not yet compatible with other languages or platforms.
⚠️ Important Reminder
- At the end of this version, please make sure to save your progress at the ending.
Once again, thank you for your support and feedback. We’ll continue working hard to deliver a smoother and more complete experience for everyone!
Localization
-AxelBeary
"Director" vs. "Chief"
You might notice that in the dialogue, most characters refer to the agency head as "Director" (e.g., Director Rowsson). This is the formal, standard title reflecting his position and the professional hierarchy.
However, Brian uniquely calls him "Chief." This is an intentional character choice—not a translation inconsistency.
- "Director" is used by the protagonist and Bill to maintain a tone of respect and professionalism.
- "Chief" is Brian's personal, more casual term. It adds a layer of character depth, suggesting his informal nature, possible background in fields like law enforcement, or a closer, more relaxed relationship with the Director.
This subtle distinction helps differentiate characters and relationships through dialogue alone.
To help you better understand our future updates, here's a quick look at how our version numbers work.
- Our version format is: Major Version . Content Update . Patch (e.g., 1.5.2)
- First Digit (Major Version): Represents a major chapter of the game. For example, 1 stands for Chapter 1.
- Second Digit (Content Update): Indicates a new story or content update. For example, 5 means the fifth content update for Chapter 1.
- Third Digit (Patch): Refers to fixes and optimizations. An increase in this number means we have fixed bugs, improved translations, or corrected typos. Therefore, version 1.5.3 would be a patch release built upon 1.5.2.
A Note on Multilingual Versions: Please be aware that localization work can only begin after the main build is finalized. As a result, multilingual versions will be released slightly later. We appreciate your understanding and patience.
Tldr:
A quick guide to understanding our version numbers, like 1.5.2:
1️⃣(Major Chapter): Chapter 1 of the game.
5️⃣ (Story Update): The fifth story addition.
2️⃣ (Patch): The second patch for fixes (bugs, typos, translations, etc.).
Or, let's try a more normal metaphor.
Awakening a power is just like building muscle.
If the first time you hit the gym you slap every damn plate on the bar, yeah—it’s gonna rip your arms off and make you see Jesus. But if you survive it, next time you’ll lift that thing like it’s nothing.
But if all you ever curl is a bottle of water, you ain’t growing jack shit in this lifetime.
Imagine using abilities is like anal stretching (what a terrible analogy). If someone shoved a 20cm dildo inside you all at once, you'd probably cry out in pain, right? But what if they only inserted 2cm at a time... Meaning there's a certain correlation between side effects and the level of ability development.
Ver.1.0.3 Update Announcemen
Dear Players,
First and foremost, thank you for your patience and unwavering support during the extended localization process. The localization team has been working tirelessly to deliver this critical update. Here’s what’s new:
1️⃣ Completed English & Russian Translations
- Finalized all missing translations for English and Russian language support.
- Russian texts are proudly provided by Fluffy Paw.
2️⃣ Legacy String Mapping Fixes
- Resolved all historical text mapping errors to ensure seamless compatibility with previous saves.
A Sincere Apology As the localizer, I received the finalized source texts far later than anticipated. Despite repeated efforts to expedite the process, technical hurdles delayed the integration of translations. This update arrives much later than planned, and we deeply regret the prolonged wait.
Localization
-AxelBeary
Deepest apologies
I have to be honest—I’m currently volunteering my time as a translator and simply don’t have the capacity to take on this project right now.
To make matters worse, I received the text much later than expected, which adds to the difficulty.
I truly regret not being able to help this time.
Thank you for understanding.
Ver. 0.0.8 Announcement
Here's a summary of the English content for this update:
- Add translations for newly added content. (Based on mechanical translations)
We are pleased to announce that version 0.0.8 has introduced the initial implementation of basic English translation texts. In future versions, we will continue to refine and improve the previously translated content.
Your feedback is highly welcomed and appreciated. Thank you for your support!
Localization Team
-AxelBeary
Ver.0.7 Announcement
Dear Players,
I'm AxelBeary, the localizer for [Jigsaw Puzzles], and I want to start by thanking you for your continued support and love for the game.
Today, I'm excited to announce that the translation for Version 0.7 of the game is nearly complete! This update marks my first release, and it is also my first time working on Chinese to English translation. There may be many mistakes, so please feel free to point them out.
Here's a summary of the English content for this update:
- Completed the translation of all content planned to be retained from Version 0.7 to Version 0.8
- Adjusted the order of many sentences to make the text more fluent for English readers
Gave the bear a big hug from behind and squeezed the wolf's testicles
Thank you for your support of the game.
Localization Team
-AxelBeary
Operation code name: Embrace a lifetime