Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags
(1 edit)

La s implosiva a la que me refiero es esta: eXtranjero/a, pues esa x se suele aspirar. El uso de esa “e” a final de palabra para aludir a un género neutro (el español ya tiene un género neutro, con el uso del artículo “lo”, por cierto) entiendo que sea autoral, pero eso convierte el texto en otra cosa, no en andaluz. Aparte de, obviamente, por la transcripción tan polémica. Representar un sonido (una aspiración) con otro radicalmente distinto (una consonante plosiva como la t, duplicada) no lo he visto nunca antes. Y pienso que es por las desafortunadas decisiones de esa EPA, que no reflejan la fonética andaluza ni de lejos. Además la lectura de esta transcripción de la EPA, independientemente de si es correcta, acertada o no, resulta muy penosa para la vista. En plata, no es práctica, incluso aunque fuera correcta y eficaz, si bien en mi opinión no es ninguna de las dos cosas. Saludos.