Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags
(1 edit) (+1)

Thanks very much for the kind words and for all of the feedback! :DDDD

As for the writing in the game, I'm very much an amateur and still have a ton to learn, and I owe so much to my cowriter and editor Sooz, who took a lot of my dialog and made it 100% more readable and snappier. Tone is hard to nail down and this whole game was an experiment in contrasts, so I understand that it's pretty rough, but I'm very glad it gelled with you in the end!

*SPOILERS below for anyone who hasn't beaten the game yet, but...*

As for the post game ending stuff, perhaps I explained it badly in a previous post.  Rather than "whatever you think the answer was," I feel like the mystery of what's going on is more compelling than a straight answer. The Outer Evocations now have a brand new dimension as their playground and that may or may not be such a good thing, cosmologically or otherwise. I feel like going into any details beyond that defeats the purpose. Not to mention that keeping it vague leaves open doors if I do sequels or spinoffs. Perhaps it's not satisfying to have the ultimate future of what the Outers will do absent in-game and perhaps that's a mistake on my part, but that's ultimately what I came up with for the ending.

As for the diegetic and meta talk, the person who asks you if you are satisfied is very much a character in the narrative, someone who finds the temptation of exploring more of the forbidden infernal regions too tempting to leave alone. Did the rewind actually happen in the narrative?  I doubt any of the characters would make that choice, but they weren't the ones being asked. As you said, I don't consider anything from Makyo to be canon within the ending going forward (as it could conflict with possible sequel ideas) but I still agree that exploring more of the Firstborn Child in some other game could be a lot of fun, I'll definitely keep that in mind :D

Congrats on the pro translating! The organic translation machine exists because, when I released a version of the game with about half the content (up to the end of the school) I noticed no one had been attempting to translate the ciphers. On top of that, a few people had requested a way to do it automatically, so the organic machine was put in there for them. Since then, however, I've been delighted to see a small handful of people take up the ciphering quest and mastering it. That was super fulfilling! You have my respect for that as well! And yeah, it would have been fun to combine the languages to really throw people for a loop, but I didn't think of it XD;

Thanks again for all of your comments and I'm so happy you liked the game! :DDD

No problem, and cool!

I see where you're coming from with the story, I like the mystery of it. It also did seem from that last cut off line of dialogue that there was a very real answer that was just being left off as a sequel hook. I'm not personally a fan of stuff where the meaning behind an action or a metaphor is entirely up to interpretation, because then it just seems like it was put in without any actual meaning. A mystery as the intended meaning, though, is far more preferable to me.

Very cool to know I wasn't just speculating wildly about the mystery character. And yeah, I figured Makyo wasn't canon because the way Zlonyth interacts with the party very heavily conveys it, as well as the decisions and power scaling of the firstborn being pretty inconsistent (one ending she rises and immediately destroys the matriarch and then the earth in seconds, the other ending she rises and fuses with the matriarch to gain a form that is able to be defeated by the party regularly?) so it's pretty clear that it only exists because the environment and extra battles are cool.

It was really fun translating, though like I said I never quite got to mastering the language, I usually had to re-decode it based on what was implied by the letters I already had memorized. One of the main reasons I started is because I didn't actually know there would be a translation machine later to help me out, so it not being originally intended makes sense.