Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags
(+1)

Heya, quick heads up: Amazake is definitely not "dessert/sweets", basically the best way to describe it is "sweet wine"/"Japanese sweet rice wine" or the like. It's not eaten as a porridge (it can be mixed into one, but then it's no longer amazake), it's only drunk as hot wine, usually at festivals these days (or cold nights in the Meiji Era). It's the equivalent of the English "hot toddy". 

This came up in play the other day; Hang'em High Herald (below) ran a session for three of us (all the others were Japanese players, playing in Japanese) and this point came up as kind of a point of discussion as a mistranslation/localization issue.

Otherwise, great game!

Thanks!!

Right, it's in the list of changes for the next update.
Given the different ways it's used, I went for a broader translation, but definitely "sweet rice wine" is the best possible translation; after all, "amazake" literally means "sweet rice wine" (amai sake).