Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Hi!

I am translating the prologues and the sheets to play it in an italian gaming club this week-end.
I am using Faro (lighthouse) for Beacons. Is it aligned to your idea? Do you suggest Boa (buoy) instead?
I do not intend to share my translated material outside the table but I can send it to you if you plan to release an italian version.

I also spotted a little typo.
Prologue IV, third line: the sky.Frantic
I think there is a space missing after the period.

hello! that’s cool, id love to know how your game goes 😄

I think Faro (lighthouse) could work. From some google research, the only other example I could find that’s close to what I meant is “segnali” (signals?). Please go with whatever makes most sense to you!

(+1)

Segnale is good too, but I slightly prefer Faro because I connect it more to the idea of travel.
I know it's strange to "bother" an author for an occasional translation, but I wanted to try anyway XD

Since we're talking: thank you for the game. I read Polaris years ago but I never started a campaign. Last Sentinels, thanks to the "1-shot mode" is a good way to try something similar. 10 years later, I am playing this son of it.
And I really like Mobile Suit Gundam ;-)

Vote and review next week...