Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(1 edit) (+1)

Sorry again. I found a mistake in the translation.

-China in 1938 is ‘中華民国’

-Communist China is ‘中国共産党’

-Manchu is ‘満州国’

These are the reasons why ‘United State(合衆国)’ and “Union(連邦)” of ‘United States of America(アメリカ合衆国)’ and ‘Soviet Union(ソビエト連邦)’ deserve these ‘民国’ and ‘国’. as a person working hoi4 it is a bit wooden.

Also, the “イ” in “United Kingdom(イギリス)” is sometimes shifted to the left, as in “イ ギリス”.

In English, “U nited Kingdom”.

Postscript 

‘United Front of China’ should be ‘中華統一戦線’.