Indeed, “The Slave of the Repomids”—although the word “Slave” carries a different connotation in Spanish, and it surely also has varied interpretations in Simplified Chinese. I want to convey the exact meaning of the title, but during the translation from Spanish to English, the word “Pawn”, which is more accurate, was replaced by “Slave.” It's difficult for me to explain my point of view, considering that my native language is Spanish, we're communicating in English, and our final conclusion must be expressed in Simplified Chinese. All in all, my mind is spinning a bit. Still, I’d like to continue exploring the accuracy of the title.
Regarding Chinese social networks, I’ve explored some that I considered key platforms to promote the interactive novel, but there are apps like QQ that block Western users or have unstable service. Moreover, there are elements in the novel that might be considered sensitive, such as the subtle inclusion of Mao Zedong’s name, or a rule I’ve set on my Discord server that may come off as humorous yet relieving at the same time.
In any case, I’d really appreciate it if you could share any Chinese websites or communities you know of where I could sneak in and share the novel.