The game look exciting, but I saw that the core mechanics are language based. If my group usually runs sessions in English but it is not the primary language of most members, should I be mindful of any issues or limitations that could come up? Regarding for example need for broad vocab or creativity with language use?
Viewing post in Realis (Ashcan Edition) comments
Given the tenor of how it’s written, and the way Austin & friends talk about the game, I feel like they’d be really excited about the addition of translation to the language mechanics.
If you’d like a separate fictional work to consider how this might work, check out the novel Babel (Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution). It’s about drawing power from the differences in linguistic expression, which I suspect Austin would dig.