Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

"NOTES" by Xochitl is a submission of a somewhat interactive website consisting of fragments compiled in a poetic way. Most of the poems are in Spanish, so I deeply encourage you to put them through a translator if you don't know Spanish to enjoy the flashing scroll-able collage that Xo has put together as this site. It's amazing, I really love it, and I'm so glad something this visually and digitally unique was submitted. If you are a micro-press interested in printing translations I would love for you and Xo to connect through this jam to print a small bilingual chapbook either of this or of their future work. I definitely recommend you read the whole synopsis on the submissions page because I think the thought process behind it is just absolutely amazing. "I mostly make these poems/web pages that focus on being aggressive or hostile to the reader, the goal being to change the act of reading (sometimes to "interactivity" not always) in a way." & "This website is a reflection on fragmentation and the discontinuity in different forms and that was because of this fragmentation and not despite it that humans were able to find new perceptions and beliefs about themselves. But it's also the case that one of my dreams has always been to make a poem that works as a sort of solar system, with different "poetic sentences" having their own unity but also depending or conveying a bigger global unity, creating tensions and complementary between the different parts." are sections of it that really stood out to me. 

Xo's poetry and fragments address a lot of (understandably) angering or frustrating dynamics and issues that often get passed up for being 'too harsh' or 'too negative'. In their own words, the fragment 'Seeker of Death' is "about imperialism through culture devouring other cultures in a search for immortality/self perpetuation." Take a morning, afternoon, or evening to compare this website side by side with even simple translations (which won't be perfect, but I think this project deserves to be read in full) and let that early internet design of NOTES inspire you.

"Como quisiera poder verme a mi mismo.        /        "How I wish I could see myself. 

Pero no puedo ver ni a las cosas,                         /            But I can't see things, these eternal 

estos eternos lentes de                                           /             sunglasses hide two black pearls, 

sol ocultan dos perlas negras,                           /               that lie on white tables, 

que yacen sobre mesas blancas,                     /                raised by the organic machinery 

alzadas por la maquinaria                               /                 of the terrible dizziness. 

orgánica del terrible mareo.                          /                  Going back to the child 

Volver al niño no es un ideal"                      /                    is not an ideal"