Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

TRADUÇÃO PT-BR/PT-BR TRANSLATION:

ok... hello, I deleted my old comment because I think... I don't know how to contact you, do you have Discor or something?

Firstly, pardon the English, secondly:

I loved the idea, however, I'm Brazilian and I'm not familiar enough with English (I can read it but it's slow and sometimes I need a translator like now) and although I understood the project and LOVED the idea, I think it could be more accessible.

So, being crazy and a Jurassic Park fan, I started translating the Core Rulebook (standard because the high quality one wouldn't be as accessible for those with weaker machines.)

I've been doing this for 2 days (I started on 15/05/2024) and I'm doing it slowly but I've already translated the first 10 pages, including the letters, but the titles that aren't text are missing, which I have to discover the sertinho font and the game title I think I'll keep it in English (we didn't translate D&D so I don't see the difference between edge of chaos and "edge of chaos", I don't know, it doesn't make a difference to me.

Anyway, I don't know where to post, if I can post and I already have the first 10 pages here, can I post? Will I have problems?



Essas eu traduzi, as capas e palavras inalteradas eu ainda tenho que aprender a traduzir sem estragar a arte pois nem tudo é texto e eu estou traduzindo com o Canva... afinal sou pobre...

afinal, o que acharam?

_______________________________________________

I translated these, the covers and words unchanged, I still have to learn how to translate without ruining the art because not everything is text and I'm translating with Canva... after all, I'm poor...

After all, what did you think?