haha, no worries on the Discord or Patreon. I'll be uploading the update over here 3 weeks after I release it on Patreon. The Patreon donations just help with all the expenses and stuff so they get first dibs.
And yep, I agree with you on the decisions and stuff. So one thing you may not have considered (and honestly I still can't get over this part even after a few years now). But one problem with putting large reading sections on the screen at the same time deals with non-English speaking readers. I honestly still don't know how non-English readers can get through my writing with all the generational slang but thousands do. But there's been loads of people that will copy this game into Google translate line by line. You simply can't do that when you make it into a movie or animated sequence. There's one sequence that has words on it in the game and I didn't do any more than that because I didn't wanna leave the non-English speakers out. I assume that copying that into translate would be just as complicated if I loaded a wall of text as a slide (kinda like I did my giant damn thank you page).
Another weird writing quirk I apparently had with this project is that I frequently say that I "lost control of the characters." At some point, this story began writing itself and I found myself, even as the writer, not really having choices on what they did. That sorta got passed down to the reader as well. I figured if I didn't get a say in this outcome anymore, than neither is the reader. We're in it together and for some reason, I kinda like that. The fact that I couldn't control outcomes made me more anxious as nervous as a reader. The tense scenes seemed more tense because i couldn't go back and choose something better to rescue them. I kinda like that