Posted December 13, 2023 by spacerunner
Rusałka - una traduzione amatoriale in italiano
Giocare a Rusałka mi è piaciuto talmente tanto che ho deciso di tradurre il gioco in italiano, affinché chi non riesce a tradurre al volo l'inglese (come me - soprattutto durante la partita) potesse averne una copia e giocarci tranquillamente.
Questa versione italiana di Rusałka è gratuita e distribuita in CC BY, come il gioco originale.
Nella mia mente questa non è una versione definitiva, ma un cantiere aperto a chiunque voglia.
Di seguito alcune scelte di traduzione.
● Ho scelto supplicante per tradurre petitioner. Le alternative erano: richiedente, questuante, postulante (suggerito da Lorenzo Trenti).
● Nelle carte-risposta, ho cercato di tenere i tempi verbali al presente e la terza persona singolare.
● Ho mantenuto il genere femminile dove indicato nel testo originale e il maschile negli altri casi. Fatta eccezione per le rusałka, spiriti di donne affogate, raccomando di giocare gli altri personaggi utilizzando i generi che rispondano alle proprie esigenze.
● Ho scelto il termine Bruma per tradurre Mists, Maree per Tides e non trovando una parola unica per Moonlight, mi sono limitato a utilizzare il meno esplicito ma comunque evocativo Luna.
● Una segnalazione di froggy: la pronuncia corretta di Rusałka non è rusalka, ma qualcosa di simile a rusauka, con la s sorda. La “Ł” polacca si legge come una U semivocalica. Qui un video sulla pronuncia della Ł: https://youtu.be/cN0NB1I05tQ?si=m63TM_fj2AOlhRlX
Qui la pagina itch.io dedicata alla traduzione: https://spacerunner.itch.io/rusalkaita
Qui il profilo di Nick Wedig, autore del gioco: https://nickwedig.itch.io/rusalka