I checked for hidden Streams in the files (.dat, .txt etc.) -> nothing found
Spectrogram of the sounds available here:
http://imgur.com/a/HROWk
I checked for hidden Streams in the files (.dat, .txt etc.) -> nothing found
Spectrogram of the sounds available here:
http://imgur.com/a/HROWk
Everyone, there is a stream about solving it. if anyone want to fly over it, here https://www.youtube.com/watch?v=4PBnqAHVesc
its no promotion. its just how that guy is trying to solve it like that
no, the game
I just imported raw file (DPTG) the actual game
here's the link of what i got:
https://drive.google.com/file/d/0B7MZ30uTId7FcFgxMEZSZ3Mtc2s/view?usp=sharing
Something I realized, is that when you unzip the game, there are many versions of it inside itself. The first one, is of course, for programming reasons, (so tha data is inside the app), but apart from Don't Play This Game.exe (but it could have been DPTG also), inside the data folder there is another one...
I was messing around and tried figuring out the syllables per line. Assuming the translation i used was accurate, I got '956764956'. A quick Google search led to me finding this as the first result: https://www.walmart.com/ip/Composite-AV-CVBS-3RCA-...
Would it be possible to hook up a laptop to a TV with this and try running it through there? I honestly have no idea when it comes to converting things like this so I could be reaching here but I figured it was worth a shot.
i just looked in the properties of all the games and they all have this comment except with their respective game titles
SavePath
Setup="Hypno-467767.exe"
Path=%APPDATA%\Hypno-467767
Delete=Data\Hypno-467767.dat
Silent=2
Overwrite=2
Title=Hypno-467767...
i dont know if this is just random code or waht but i hope it helps !
We know quite solidly that the speaker in DPTG has Receptive Aphasia. This accounts for the nonsense words in the passage, especially considering some nonsense words are written on the script on the Solution.png E.g. "gromfriel". I doubt it's German. I fear we are trying to decipher what she's saying too obviously, and thus you probably have an incorrect translation. I think that's a coincidence. What we should be paying attention to is the last big clue we were solidly given: "467767 - Listen Again - 467767 - Listen Again - 467767 - Listen Again - 467767 - Listen Again - 467767 - Listen Again - 467767 - Listen Again" in the Solution.png when opened as a text file. Note that it says it 6 times as well.
Ok, I didn't write this, someone on Mark's channel in the comments did (I forget their name, sorry) but they came up with this:
"Can you imagine the fact that I don't know which I'm supposed to be in? Why don't you go rule me on it. Same old few things as ever. You under the table trade off punts. Can you understand me? Nobody does. Listen, there is a body at the door. Should I get rid of him? Find me at grave field"
Since the person has receptive aphasia it's more of "what are they trying to say" instead of "what does it mean"
Hey there.
So after playing around with the Solution.png on Photoshop (Basically just rotating, mirroring and changing the Brightness and contrast), this came up http://imgur.com/a/tbEmY .
The Morse code says "look inside". Still, no clue of the meaning of the white dots.
-It could be meaningless, but when doing the opposite (brightening the picture instead of darkening it), the shape behind the text clearly seems like a diamond (may be my imagination, but I'm not sure)
Might not be much either, but maybe only the games in-which "unknown developer" wrote on the picture accompanied to the download page "this is not a screenshot"- are actually connected.
All in all, "this is not a screenshot" is written only on "On the Edge", "DPTG" & "Six Books" [the word "screenshot" is mentioned in "Tits & Boobies" and "en wye" though]
"Cue [lanak] the fact I don't know which [postere masting]
Why don't you grew on it
Same [foldgin] as ever
Over[ve] the tablecloth punt
do you undertsand me?
Nobody does
Listen, there a [Bogines] at the door
Should I garest him
Find me a gromfriel"
This is what I could make out through listening and the text on the imagine. A lot of these words seem like old words, ether old English or somthing else. I'm no exspert though, but a lot of these words I think I've heard before
"Garest him" brings up religious text
"Punt" can ether be to hit/kick somthing far or a type of boat.