Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

You must be 18+ to view this content

LonaRPG may contain content you must be 18+ to view.

Are you 18 years of age or older?

or Return to itch.io

Full translation to English with DeepL 0.8.0.1

A topic by supreme_love created Jun 20, 2023 Views: 2,125 Replies: 5
Viewing posts 1 to 4
(2 edits) (+2)

Hi Guys,
First of all I would like to say many thanks to developers for the game

I found that not everything is translated to English in the game so I went through all the files and translate them
You can just manually update files in your \Text\ENG folder or maybe someday developers will add these files to original version )

https://pixeldrain.com/u/wjo4GRGT

Note: translations done for LonaRPG version 0.8.0.1
P.S. I will try to keep updated translations for next versions as well

(4 edits) (-1)

You don't need this though, the game has an official MTL tool that translates 100% of the game already that works on every patch and every future patch without breaking the game.

https://tetragramat.itch.io/lonarpg-mtl

Don't know about it.

If it is like this why not run it on game before release? )
In any case I've translated it for myself and just would like to share if someone need it. (also this is not only automatic translation, I verify translated files manually after that as much as I can )
Good to know that we have MTL, hope it work )

Yee working perfect that MTL tool... some ( not many but still ) dialogues are not translated properly.

After using MTL I noticed that some dialogues in Arena and some quests are not right / as they should be, MTL is poor option, good only if there is no other options... Thank You supreme for Your work ( even if I'm not gonna use it cuz I'm translating game myself xD #lol - but thats only for my own use )

Keep Your work maybe Eccma will notice it :D

the arena is already translated in base eng the official mtl doesn't touch already translated content

(-1)

ive found that the mtl tool leaves some parts untranslated altogether, not just leaving odd translations. i can bare with a translation going arwy now and then, im smart enough to figure the context from the pieces as a pro-gamer does. Its just common sense. 
You could say "it just works"?